نيرفانا …….ترجماتٌ لظلِّ الوردة

نيرفانا …….ترجماتٌ لظلِّ الوردة
5
(2)

نجود القاضي/اليمن
__________

محضُ ظلٍّ
فلا حُبَّ يوقظُ شمعتَه في دَمِي
فيضيءُ الجسدْ
لا الحنينُ
ولا أحدٌ دلَّ فيروزَ هذا الصباح على شرفتي
لا أحدْ
هل تورَّطتُ حقًّا
بعطرٍ على مقعدِ الذكرياتِ الأثيرِ؟
ونبرةِ شوقٍ تلاحقني
كلما عدتُ فارغةً من حضوري؟
تُحدِّثني فيسيلُ الهديلُ
على زركشاتِ السَّريرِ
لقد كنتُ أنظرُ في ساعتيْ العاطفيَّةِ،
أشعرُ بالإرتباك قليلًا،
تمرُّ يَدِيْ فوقَ شَعري

أجفِّفُ حزني برائحةِ الباولونيا
أقولُ :
تَأخَّرَ موعدُهُ
هل تَعثّرَ صوتٌ برائحةِ امرأةٍ ثانيةْ
في الطريقِ إلى امرأةٍ فقدتْ صوتَها
عندما فجأةً زارها غدُها
لن أعودَ إلى حيثُ عَلَّقتُ دمعتيَ الساخنةْ
إنَّ (غودو) انتظارٌ بلا أملٍ
وأنا بانتظاري أبدِّدُ لحظتيَ الراهنةْ
برؤىً داكنةْ
ربَّما لم يَعُدْ فيَّ متَّسَعٌ
لاحتساءِ الفرحْ
يَغْسِلُ الحزنُ ذاكرتي بالغروبِ
فأصبحُ شفَّافةً
كالقَدَحْ

ثم تَملَؤني
قطعةٌ  من أغاني الرعاةِ لفرجيلَ
قبلَ اندلاعِ المساءِ،
وتَكْسِرني قطرةٌ من دموعِ الغزالاتِ
تركضُ بيني وبيني
ويكبَرُ فيَّ البكاءُ
فأصبحُ كلَّ النساءِ,
يُفَتِّحُ لَوتَسُ عمريَ من لحظةِ الإنطفاءِ
وينسحبُ الَّلونُ في البِرْكةِ المهمَلة
تاركًا خلفَهُ امرأةً مُقفَلَةْ/
محضَ ظِلّْ.

 

ما مدى تقييمك لهذا المنشور؟

انقر على نجمة لتقييمها!

متوسط ​​تقييم 5 / 5. عداد التقييمات: 2

لا توجد أصوات حتى الآن! كن أول من يقيم هذا المنشور.

0Shares

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *